[BURR]

There’s nothing rich folks love more

시내에서 가난뱅이들과 어울리는 것보다

Than going downtown and slummin’ it with the poor

부유한 양반님네가 좋아하는 일은 없지

They pull up in their carriages and gawk

마차를 세워 놓고 입을 헤 벌리네

At the students in the common

커먼 광장의 학생들이

Just to watch them talk

대화 나누는 걸 구경하면서

Take Philip Schuyler: the man is loaded

필립 스카일러를 봐

부유한 사람이지만

Uh-oh, but little does he know that

저런, 까맣게 모르는 모양이군

His daughters, Peggy, Angelica, Eliza

따님들, 페기, 안젤리카, 일라이자께서

Sneak into the city just to watch all the guys at—

몰래 도시에 숨어들어 구경 중이란 걸, 사람들이—


[COMPANY]

Work, work!

일하는 모습을!


[ANGELICA]

Angelica!

안젤리카!


[COMPANY]

Work, work!


[ELIZA]

Eliza!

일라이자!


[PEGGY]

And Peggy!

그리고 페기!


[COMPANY]

Work, work!

The Schuyler sisters!

스카일러 아가씨들!


[ANGELICA]

Angelica!

안젤리카!


[PEGGY]

Peggy!

페기!


[ELIZA]

Eliza!

일라이자!


[COMPANY]

Work!


[PEGGY]

Daddy said to be home by sundown

아버지가 해 질 때까진 돌아오라고 했는데


[ANGELICA]

Daddy doesn’t need to know

아버지께는 비밀로 하면 돼


[PEGGY]

Daddy said not to go downtown

시내로 나가지도 말랬어


[ELIZA]

Like I said, you’re free to go

말했지만, 돌아가고 싶으면 가도 돼


[ANGELICA]

But—look around, look around, the

하지만—주변을 좀 봐, 둘러봐

Revolution’s happening in New York

뉴욕에서 혁명이 일어나고 있잖니


[ELIZA/PEGGY]

New York

뉴욕에서


[COMPANY]

Angelica

안젤리카


[SCHUYLER SISTERS AND COMPANY]

Work!


[PEGGY]

It’s bad enough daddy wants to go to war

아버지가 전쟁에 나가려는 것도 끔찍한데


[ELIZA]

People shouting in the square

광장에서 사람들이 외치고 있네


[PEGGY]

It’s bad enough there’ll be violence on our shore

우리나라에서 전투가 벌어질 것도 싫고


[ANGELICA]

New ideas in the air

새로운 사상이 가득해


[ANGELICA AND MALE ENSEMBLE]

Look around, look around—

돌아봐, 주변을 봐—


[ELIZA]

Angelica, remind me what we’re looking for…

언니, 우리가 뭘 찾아서 온 거더라…


[ALL MEN]

She’s lookin’ for me!

날 찾고 있는 걸까!


[ANGELICA & COMPANY]

Eliza, I’m lookin’ for a mind at work (work, work)

일라이자, 나는 영민한 정신을 찾고 있어

I’m lookin’ for a mind at work! (work, work)

깨어 있는 정신 말야!

I’m lookin’ for a mind at work! (work, work)

그런 정신을 찾고 있지

Whooaaaaa!


[ELIZA/ANGELICA/PEGGY with COMPANY]

Whooaaaaa!

Work!


[BURR]

Wooh! There’s nothin’ like summer in the city

도시의 여름만 한 게 또 있을까

Someone in a rush next to someone lookin’ pretty

아름다운 분 곁에 서두르는 분이 계시니

Excuse me, miss, I know it’s not funny

실례합니다, 아가씨, 싱거운 말이란 건 알지만

But your perfume smells like your daddy’s got money

향수 냄새를 맡아 보니 아버님께서 돈이 많으신 것 같군요

Why you slummin’ in the city in your fancy heels

근사한 신발로 도시를 돌아다니시는 이유가?

You searchin for an urchin who can give you ideals?

참신한 생각을 품은 부랑아라도 찾고 계십니까?


[ANGELICA]

Burr, you disgust me

버, 당신 넌더리 나네요


[BURR]

Ah, so you’ve discussed me

아, 내 이름을 알긴 아시는군

I’m a trust fund, baby, you can trust me!

난 신탁 기금처럼 믿음직하답니다!


[ANGELICA]

I’ve been reading Common Sense by Thomas Paine

요즘 토머스 페인의 “상식”을 읽고 있는데

So men say that I’m intense or I’m insane

남자들은 내가 극단적이고 미쳤다고들 하더군요

You want a revolution? I want a revelation

당신은 혁명을 바라나요? 난 폭로를 원해

So listen to my declaration:

그러니 내 선언을 들어요


[ELIZA/ANGELICA/PEGGY]

“We hold these truths to be self-evident

“우리는 다음과 같은 것들을 자명한 진리로 믿는 바,

That all men are created equal”

즉 모든 사람은 평등하게 창조된다는 (…) 것 등이다”


[ANGELICA]

And when I meet Thomas Jefferson

토머스 제퍼슨을 만나면


[COMPANY]

Unh!


[ANGELICA]

I’m ‘a compel him to include women in the sequel!

독립선언서 속편에 여성도 넣으라고 하겠어요!


[WOMEN]

Work!


[ELIZA]

Look around, look around at how

주변을 좀 봐, 둘러봐

Lucky we are to be alive right now!

이 시대를 살아가는 게 얼마나 행운인지!


[ELIZA/PEGGY]

Look around, look around at how

좀 봐, 둘러 봐봐

Lucky we are to be alive right now!

지금 이곳에 살아 있다니 운도 좋지!


[ELIZA/ANGELICA/PEGGY]

History is happening in Manhattan and we just happen to be

맨해튼에서 역사가 시작되는데 마침 우린

In the greatest city in the world!

세계 최고의 도시에 있으니!


[SCHUYLER SISTERS AND COMPANY]

In the greatest city in the world!

세계 최고의 도시에!


[ANGELICA, ELIZA/PEGGY & MEN]

Cuz I’ve been reading Common Sense by Thomas Paine

토머스 페인의 “상식”을 읽는 중인데

Look around, look around

둘러봐, 둘러봐

Hey! Hey! Hey! Hey!

So men say that I’m intense or I’m insane

남자들은 내가 과하고 제정신이 아니라고 하더군요

The revolution's happening in—

혁명이 일어나고 있어—

Hey! Hey! Hey! Hey!


[ANGELICA, ELIZA/PEGGY, WOMEN]

You want a revolution? I want a revelation

당신은 혁명을 원하겠죠? 난 진실을 밝히고 싶어

New York!

뉴욕에서!

Look around, look around, the revolution's happening

주변을 봐, 좀 봐, 혁명이야

In New York!

뉴욕에!

So listen to my declaration:

그러니 내 선언을 들어요


[ANGELICA/ELIZA/PEGGY, FEMALE ENSEMBLE, & WOMEN]

We hold these truths to be self-evident that all men are created equal

“우리는 다음과 같은 것들을 자명한 진리로 믿는 바, 즉 모든 사람은 평등하게 창조된다는 (…) 것 등이다”

Look around, look around

둘러봐, 둘러봐

Hey, hey, hey, hey

Whoo!

At how lucky we are to be alive right now

바로 이 순간 살아 있어서 얼마나 행운인지

Hey, hey, hey, hey


[FULL COMPANY]

Look around, look around at how lucky we are to be alive right now!

둘러봐, 주변을 봐

지금 여기서 살아가고 있다니 운도 좋지!

History is happening in Manhattan and we just happen to be

맨해튼에서 역사가 쓰이는데 마침


[ALL WOMEN]

In the greatest city in the world

세계 최고의 도시에 살고 있으니


[ALL MEN]

In the greatest city—

세계 최고의 도시—


[COMPANY]

In the greatest city in the world!

세계 최고의 도시에서!


[COMPANY & ANGELICA]

Work, work! Angelica

안젤리카


[COMPANY, ELIZA, & PEGGY]

Work, work! Eliza

일라이자

And Peggy!

그리고 페기!


[COMPANY & ANGELICA/ELIZA/PEGGY]

Work, work!

The Schuyler sisters

스카일러 아가씨들

Work, work

We're looking for a mind at work

우린 깨어 있는 정신을 원해

Work, work (hey)

Work, work (hey)

Work, work


[COMPANY, ANGELICA, & ELIZA/PEGGY]

Work, work

Whoa!

Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!

Work, work

In the greatest city in the world

세계 최고의 도시에서

In the greatest city in the world

세계 최고의 도시에서


[COMPANY]

In the greatest city in the world

세계 최고의 도시에!




삶과 죽음과 전해질 이야기

가비님의 창작활동을 응원하고 싶으세요?