[ELIZA]

Stay alive…

살아남기를…


[ELIZA/ANGELICA/ENSEMBLE WOMEN]

Stay alive…

살아남기를…


[HAMILTON]

I have never seen the General so despondent

장군께서 이렇게나 실의에 빠진 건 처음이야

I have taken over writing all his correspondence

그분을 대신해 내가 답신을 맡게 되었네

Congress writes, “George, attack the British forces.”

대륙 회의는 서신을 보내지, “장군, 영국군을 치게”

I shoot back, we have resorted to eating our horses

지금 말이라도 잡아먹어야 할 판이라고 난 쏘아붙여

Local merchants deny us equipment, assistance

지역 상인들은 물자도 지원도 주려 들지 않아

They only take British money, so sing a song of sixpence

영국 돈만 받고 있으니, 6펜스라도 필요할 판


[WASHINGTON]

The cavalry’s not coming

기병대는 오지 않을걸세


[HAMILTON]

But, sir!

각하, 하지만!


[WASHINGTON]

Alex, listen. There’s only one way for us to win this

알렉스, 잘 듣게. 전쟁에서 이길 방법은 딱 하나야

Provoke outrage, outright

노골적으로 화를 부추겨야 해


[HAMILTON]

That’s right

맞습니다


[WASHINGTON]

Don’t engage, strike by night

교전하지 말고 야간에 급습하세

Remain relentless ‘til their troops take flight

적이 철수할 때까지 멈춰선 안 돼


[HAMILTON]

Make it impossible to justify the cost of the fight

전쟁 비용을 댈 수 없도록 말이죠


[WASHINGTON]

Outrun

뛰어넘고


[HAMILTON]

Outrun

뛰어넘고


[WASHINGTON]

Outlast

견뎌내어


[HAMILTON]

Outlast

견뎌내어


[WASHINGTON]

Hit ‘em quick, get out fast

신속히 치고 빠지는 걸세


[HAMILTON]

Chick-a-plao!


[WASHINGTON]

Stay alive ‘til this horror show is past

이 난리가 끝날 때까지 살아남도록 하게

We’re gonna fly a lot of flags half-mast

무수한 조기(弔旗)를 걸게 될 테니


[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE]

Raise a glass!

건배를!


[MULLIGAN]

I go back to New York and my apprenticeship

뉴욕으로 돌아가 도제 과정을 끝마치겠어


[LAFAYETTE]

I ask for French aid, I pray that France has sent a ship

프랑스에 원조를 요청하겠네, 전함 한 척이라도 보내 주기를


[LAURENS]

I stay at work with Hamilton

난 해밀턴과 함께 남아

We write essays against slavery

노예제 반대 소론을 작성했지

And every day’s a test of our camaraderie

우리의 동료애와 용기가

And bravery

빈번히 시험대에 오르네


[HAMILTON]

We cut supply lines, we steal contraband

적의 보급로를 끊고 밀수품을 훔쳐냈어

We pick and choose our battles and places to take a stand

피할 수 있는 전투는 피하고 유리한 전지(戰地)를 골라냈지

And ev’ry day

날이면 날마다 말하기를

“Sir, entrust me with a command,”

“각하, 저를 믿고 지휘권을 맡겨 주십시오”

And ev’ry day

그러면 매번


[WASHINGTON]

No

안 돼


[HAMILTON]

He dismisses me out of hand

단칼에 묵살해 버리시니


[HAMILTON, LEE, ELIZA/ANGELICA]

Stay alive...

살아있기를…

Instead of me, he promotes Charles Lee (Charles Lee)

대신에 그는 찰스 리를 진급 시켜 (찰스 리를)

Makes him second-in-command:

부사령관 자리에 앉혔네


[LEE]

I’m a General. Whee!!!!

나 장군이래. 우와!!!!


[HAMILTON]

Yeah. He’s not the choice I would have gone with

그래. 나라면 그를 고르지 않았을걸


[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE]

He shits the bed at the Battle of Monmouth

몬머스 전투에서 헛짓거리를 해댔으니


[WASHINGTON]

Ev’ryone attack!

전원 공격!


[LEE]

Retreat!

후퇴하라!


[WASHINGTON]

Attack!

공격해!


[LEE]

Retreat!

후퇴하라!


[WASHINGTON]

What are you doing, Lee? Get back on your feet!

뭐 하는 건가, 리? 당장 돌아오지 못해!


[LEE]

But there’s so many of them!

적군이 너무 많잖습니까!


[WASHINGTON]

I’m sorry, is this not your speed?!

저런, 자네가 감당하기엔 너무 빨랐나?

Hamilton!

해밀턴!


[HAMILTON]

Ready, sir!

여기 있습니다, 각하!


[WASHINGTON]

Have Lafayette take the lead!

라파예트에게 지휘를 맡기게!


[HAMILTON]

Yes, sir!

네, 각하!


[LAURENS]

A thousand soldiers die in a hundred degree heat

병사 수천이 무더위에 죽어가네


[LAFAYETTE]

As we snatch a stalemate from the jaws of defeat

패배의 아가리에서 겨우 한 발짝 벗어났건만


[HAMILTON]

Charles Lee was left behind

찰스 리는 뭐 하나 받지도 못하고

Without a pot to piss in

자리에서 밀려나

He started sayin’ this to anybody who would listen:

들어 주기만 하면 이렇게 지껄여 댔으니


[LEE]

Washington cannot be left alone to his devices

워싱턴이 지휘를 맡게 두면 안 돼

Indecisive, from crisis to crisis

우유부단하지, 위기가 터질 때마다

The best thing he can do for the revolution

혁명을 도울 셈이라면

Is turn n’ go back to plantin’ tobacco in Mount Vernon

마운트 버넌으로 돌아가 담배나 키우는 게 최선일 걸


[COMPANY]

Oo!!


[WASHINGTON]

Don’t do a thing. History will prove him wrong

대응하지 말게. 역사가 판단할 테니


[HAMILTON]

But, sir!

각하, 이걸 어떻게 참겠습니까!


[WASHINGTON]

We have a war to fight, let’s move along

전쟁 중이야. 넘어가세


[LAURENS]

Strong words from Lee, someone oughta hold him to it

리가 험담을 지껄이잖나, 입을 다물게 해줘야지


[HAMILTON]

I can’t disobey direct orders

직통 명령에 불복할 순 없어


[LAURENS]

Then I’ll do it

그럼 내가 할게

Alexander, you’re the closest friend I’ve got

알렉산더, 자넨 내 가장 친한 친구니까


[HAMILTON]

Laurens, do not throw away your shot

로렌스, 한 방을 놓치지 말게




삶과 죽음과 전해질 이야기

가비님의 창작활동을 응원하고 싶으세요?