[LAURENS]

Alright, alright. That’s what I’m talkin’ about!

자, 자

제 말이 그 말입니다!

Now everyone give it up for the maid of honor

이제 신부 들러리를 박수로 맞아 주시죠

Angelica Schuyler!

안젤리카 스카일러 양입니다!


[ANGELICA, ALL MEN, ALL WOMEN]

A toast to the groom!

신랑을 위해 건배!

To the groom!

건배!

To the groom!

신랑을 위해!

To the groom!

신랑을 위해!

To the bride!

신부를 위해서도!

To the bride!

건배!

To the bride!

신부를 위해!

To the bride!

신부를 위해!


[ANGELICA, ALL MEN, ELIZA AND WOMEN]

From your sister

언니로서 축복할게

Angelica!

안젤리카!

Angelica!

안젤리카!

Angelica!

안젤리카!

Who is always by your side

늘 네 곁에 함께할 거야

By your side!

네 곁에!

By your side!

네 곁에!

To your union

(두 사람과 국가의) 결합을 위해!

To the union! To the revolution!

결합을 위해! 혁명을 위해!

And the hope that you provide

너희가 가져올 희망을 위해!

You provide!

희망을 위해!

You provide!

희망을 위해!


[ANGELICA, HAMILTON AND MEN, ELIZA AND WOMEN]

May you always... (Always)

너희가 항상... (항상)

Be satisfied (Rewind)

만족하며 살기를 (되돌려)


[Recorded Samples]

Rewind, Rewind

되감아, 되돌려

Helpless, sky's, sky's

속수무책으로, 하늘처럼, 하늘

Drownin' in em

빠져 버렸어

Drownin', rewind

빠져 버려, 되감아


I remember that night, I just might (rewind)

그 밤을 기억해, 난 어쩌면 (되돌려 봐)

I remember that night, I just might (rewind)

그 밤을 기억해, 난 어쩌면 (되돌려 봐)

I remember that night, I remember that—

그 밤을 기억해, 난 그 밤을—


[ANGELICA]

I remember that night, I just might

그 밤을 기억해, 난 어쩌면

Regret that night for the rest of my days

남은 평생 후회하게 되겠지


I remember those soldier boys

새파란 군인들이 우리 칭찬을 받아 보겠다고

Tripping over themselves to win our praise

제 발에 걸려 넘어지던 걸 기억해


I remember that dreamlike candlelight

꿈결 같던 촛불의 빛을 기억해

Like a dream that you can’t quite place

제대로 떠올릴 수 없는 꿈처럼

But Alexander, I’ll never forget the first

하지만 알렉산더, 잊지 못할 거야

Time I saw your face

당신 얼굴을 처음 본 순간을

I have never been the same

처음이었어

Intelligent eyes in a hunger-pang frame

오래 굶주린 듯한 체격에 지적인 눈

And when you said “Hi,” I forgot my dang name

당신이 인사를 건넸을 때, 빌어먹을 이름까지 잊어버렸다니까

Set my heart aflame, ev’ry part aflame

심장이 불타올랐어

몸 구석구석 전부


[FULL COMPANY]

This is not a game…

하룻밤 놀음 따위가 아냐…


[HAMILTON]

You strike me as a woman who has never been satisfied

만족을 모르는 분 같으십니다


[ANGELICA]

I’m sure I don’t know what you mean. You forget yourself

무슨 말씀이신지 모르겠네요. 품위를 지키세요


[HAMILTON]

You’re like me. I’m never satisfied

저와 닮으셨단 겁니다. 절대 만족하질 못하죠


[ANGELICA]

Is that right?

그런가요?


[HAMILTON]

I have never been satisfied

만족할 수가 없었답니다


[ANGELICA]

My name is Angelica Schuyler

안젤리카 스카일러예요


[HAMILTON]

Alexander Hamilton

알렉산더 해밀턴입니다


[ANGELICA]

Where’s your fam’ly from?

가족분들은 어디 출신이시죠?


[HAMILTON]

Unimportant. There’s a million things I haven’t done but

그게 중요할까요? 아직 이루지 못한 게 한가득이지만

Just you wait, just you wait…

두고 보세요, 두고 보시면…


[ANGELICA]

So so so—

그러니까, 그러니까, 그러니까—

So this is what it feels like to match wits

같은 수준의 사람과 지성을 겨루는 건 이런 기분이구나!

With someone at your level! What the hell is the catch? It’s

걸림돌이 있긴 해?

The feeling of freedom, of seein’ the light

해방감이 느껴져, 번개라도 본 듯

It’s Ben Franklin with a key and a kite! You see it, right?

열쇠와 연을 든 벤자민 프랭클린처럼! 이해되지?

The conversation lasted two minutes, maybe three minutes

2분쯤 대화를 나눴는데, 어쩌면 3분일지도

Ev’rything we said in total agreement, it’s

우리 의견은 완벽히 맞아떨어졌어

A dream and it’s a bit of a dance

꿈 같았고 춤을 좀 췄고

A bit of a posture, it’s a bit of a stance. He’s a

점잔을 좀 떨고, 이야기를 좀 나눴지

Bit of a flirt, but I’m ‘a give it a chance

살짝 추근대기는 해도 한 번 넘어가 주지 뭐

I asked about his fam’ly, did you see his answer?

가족 이야길 물어보니까 뭐라는지 들었어?

His hands started fidgeting, he looked askance?

손을 꼼지락거리고 눈도 피하더라?

He’s penniless, he’s flying by the seat of his pants

한 푼도 없이 신념만 믿고 나간다 이거지


Handsome, boy, does he know it!

세상에, 자기 잘생긴 건 아나 몰라!

Peach fuzz, and he can’t even grow it!

솜털도 아직 제대로 안 자랐건만!

I wanna take him far away from this place

그를 먼 곳으로 데려가 버리고 싶었는데

Then I turn and see my sister’s face and she is…

여동생 얼굴을 돌아보니 완전히…


[ELIZA]

Helpless…

속수무책으로…


[ANGELICA]

And I know she is…

알게 된 거야, 그 애가…


[ELIZA]

Helpless…

푹 빠져버렸어…


[ANGELICA]

And her eyes are just…

그 애 눈은 정말로…


[ELIZA]

Helpless…

어쩔 줄을 모르고…


[ANGELICA]

And I realize

단번에 깨달았지


[ANGELICA AND COMPANY]

Three fundamental truths at the exact same time…

중요한 사실 세 가지를…


[HAMILTON]

Where are you taking me?

날 어디로 데려가시려고요?


[ANGELICA]

I’m about to change your life

당신 인생을 제대로 바꿔 줄 참이에요


[HAMILTON]

Then by all means, lead the way

그렇다면야 얼마든지. 앞장서시죠


[COMPANY (EXCEPT ANGELICA)]

Number one!

첫 번째!


[ANGELICA]

I’m a girl in a world in which

이 세상에서 내게 주어진 일은

My only job is to marry rich

부자와 결혼하는 것뿐

My father has no sons so I’m the one

아버지께 아들이 없으니

Who has to social climb for one

신분 상승은 내 몫이야

So I’m the oldest and the wittiest and the gossip in

가장 나이 많고 영리한 게 나인 데다

New York City is insidious

뉴욕의 소문은 무시무시하지

And Alexander is penniless

알렉산더는 무일푼이고

Ha! That doesn’t mean I want him any less

하! 이 마음에는 변함없지만


[ELIZA]

Elizabeth Schuyler. It’s a pleasure to meet you

엘리자베스 스카일러예요. 만나 뵙게 되어 반갑습니다


[HAMILTON]

Schuyler?

스카일러?


[ANGELICA]

My sister

내 여동생이죠


[COMPANY]

Number two!

두 번째!


[ANGELICA]

He’s after me cuz I’m a Schuyler sister

그가 구애하는 건 내가 스카일러 아가씨여서

That elevates his status, I’d

신분을 상승 시켜 줄 테니까

Have to be naïve to set that aside

그걸 모를 정도로 순진하진 않아

Maybe that is why I introduce him to Eliza

어쩌면 그래서 일라이자에게 소개해 준 걸지도

Now that’s his bride

그 애는 그의 신부가 되어

Nice going, Angelica, he was right

잘한다, 안젤리카, 그가 옳았어

You will never be satisfied

넌 절대 만족하지 못할 걸


[ELIZA]

Thank you for all your service

복무에 감사를 표하고 싶어요


[HAMILTON]

If it takes fighting a war for us to meet, it will have been worth it

당신을 만나기 위해 전쟁을 치러야 했던 거라면,

그 고생에도 가치가 있나 합니다


[ANGELICA]

I’ll leave you to it

난 이만 가볼게요


[COMPANY]

Number three!

세 번째!


[ANGELICA]

I know my sister like I know my own mind

여동생 생각은 내 것처럼 훤해

You will never find anyone as trusting or as kind

그 애처럼 충실하거나 상냥한 사람은 없을걸

If I tell her that I love him she’d be silently resigned

내 마음을 털어놓으면 그 애는 묵묵히 물러설 테고

He’d be mine

그는 내 사람이 되겠지

She would say, “I’m fine”

그 앤 괜찮다고 하겠지만


[ANGELICA AND COMPANY]

She’d be lying

그건 분명 거짓말


[ANGELICA]

But when I fantasize at night

그런데도 내가 밤에 그리는 건

It’s Alexander’s eyes

알렉산더의 두 눈동자

As I romanticize what might

그를 서둘러 가늠하지 않았다면

Have been if I hadn’t sized him

어땠을지

Up so quickly

꿈꾸는 동안

At least my dear Eliza’s his wife;

적어도 사랑하는 동생이 그의 아내니까

At least I keep his eyes in my life…

적어도 그 눈동자를 계속 볼 순 있겠지…


[ANGELICA]

He will never be satisfied

그는 만족을 모를 테고

I will never be satisfied

나도 그렇게 되겠구나


[ANGELICA, ALL MEN (EXCEPT HAMILTON), ALL WOMEN (EXCEPT ELIZA)]

To the groom!

신랑을 위해!

To the groom!

신랑을 위해!

To the groom!

신랑을 위해!

To the groom!

신랑을 위해!

To the bride!

신부를 위해!

To the bride!

신부를 위해!

To the bride!

신부를 위해!

To the bride!

신부를 위해!


[ANGELICA, ALL MEN, ELIZA AND WOMEN]

From your sister

언니로서 축복할게

Angelica!

안젤리카

Angelica!

안젤리카!

Angelica!

안젤리카!

Who is always by your side

늘 네 곁에 함께할 거야

By your side!

네 곁에!

By your side!

네 곁에!

To your union

결합을 위해!

To the union! To the revolution!

결합을 위해! 혁명을 위해!

And the hope that you provide

너희가 가져올 희망을 위해!

You provide!

희망을 위해!

You provide!

희망을 위해!


[ANGELICA, HAMILTON AND MEN, ELIZA AND WOMEN]

May you always... (Always)

너희가 항상… (항상)

Be satisfied

만족하며 살기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를


[ANGELICA, MEN, WOMEN]

And I know

난 알아

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

She'll be happy as his bride

그 앤 신부가 되어 행복하겠지

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

And I know

그래, 알고 있어

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

Be satisfied

만족하기를

He will never be satisfied

그는 만족하지 못한 채 살겠고

I will never be satisfied

나도 그러리란 걸




삶과 죽음과 전해질 이야기

가비님의 창작활동을 응원하고 싶으세요?