[ELIZA & PHILIP]

Un deux trois quatre

하나 둘 셋 넷

Cinq six sept huit neuf (Un deux trois quatre)

다섯 여섯 일곱 여덟 (하나 둘 셋 넷)

Cinq six sept huit neuf

다섯 여섯 일곱 여덟

Good! Un deux trois quatre

좋아! 하나 둘 셋 넷

Cinq six sept huit neuf (Un deux trois quatre)

다섯 여섯 일곱 여덟 아홉 (하나 둘 셋 넷)

Cinq six sept huit neuf

다섯 여섯 일곱 여덟 아홉

Sept huit neuf—

일곱 여덟 아홉—

Sept huit neuf—

일곱 여덟 아홉—

Sept huit neuf—

일곱 여덟 아홉—

Sept huit neuf—

일곱 여덟 아홉—


[ELIZA AND PHILIP]

One two three four five six seven eight nine!

하나 둘 셋 넷 다섯 여섯 일곱 여덟 아홉!


[HAMILTON]

My dearest, Angelica

친애하는 안젤리카

“Tomorrow and tomorrow and tomorrow

내일, 또 내일, 또 내일이

Creeps in this petty pace from day to day”

하루하루 보잘것없는 걸음으로 기어간다”

I trust you’ll understand the reference to

당신이라면 이름을 대지 않아도 내가

Another Scottish tragedy without my having to name the play

또 다른 스코틀랜드의 비극을 인용했단 걸 알겠지

They think me Macbeth, and ambition is my folly

날 맥베스라고 생각하더군. 야망이 결점이며

I’m a polymath, a pain in the ass, a massive pain

박식한 데다 골칫거리라나. 엄청난 골칫거리 말이지

Madison is Banquo, Jefferson’s Macduff

매디슨이 뱅쿼, 제퍼슨이 맥더프라면

And Birnam Wood is Congress on its way to Dunsinane

버남 숲은 던시네인으로 진격해 오는 의회겠군


[HAMILTON/ANGELICA]

And there you are, an ocean away

그리고 당신은 바다 건너에

Do you have to live an ocean away?

꼭 그렇게 멀리 살아야겠어?

Thoughts of you subside

겨우 잊을라치면

Then I get another letter

새로운 편지가 도착하니

I cannot put the notion away…

계속 당신을 그리게 돼…


[ELIZA]

Take a break

잠깐 쉬어


[HAMILTON]

I am on my way

지금 갈게


[ELIZA]

There’s a little surprise before supper

저녁 식사 전에 깜짝 선물이 있어

And it cannot wait

미루지 마


[HAMILTON]

I’ll be there in just a minute, save my plate

바로 갈 테니까 자리 치우지 말아줘


[ELIZA]

Alexander—

알렉산더—


[HAMILTON]

Okay, okay—

알았어, 갈게—


[ELIZA]

Your son is nine years old today

우리 아들이 오늘 9살이 됐잖아

And he has something that he’d like to say

하고 싶은 말이 있대

He’s been practicing all day

종일 연습한 거야

Philip, take it away—

필립, 한번 해보렴—


[PHILIP & HAMILTON]

Daddy, daddy, look—

아빠, 아빠, 보세요—

My name is Philip

내 이름은 필립            

I am a poet

나는 시인

I wrote this poem just

그래서

To show it

이걸 썼어요

And I just turned nine

갓 9살이 되었지만

You can write rhymes

아빠 시도

But you can’t write mine

내 것만큼은 못할걸요!

What!

뭐라고!

I practice French

불어 공부를 하고

And play piano with my mother (Uh-huh!)

엄마랑 피아노도 연습해요 (그렇구나!)

I have a sister

여동생이 있지만

But I want a little brother (Okay!)

남동생이 갖고 싶어요 (응!)

My daddy’s trying to start America’s bank

우리 아빠는 미국에 은행을 세우려고 해요

Un deux trois quatre cinq! (Bravo!)

하나 둘 셋 넷 다섯! (브라보!)


[ELIZA]

Take a break

좀 쉬어


[HAMILTON]

Hey, our kid is pretty great

우리 아들 제법이네, 여보


[ELIZA]

Run away with us for the summer

여름 동안 도시를 벗어나는 거야

Let’s go upstate

북부로 가자


[HAMILTON]

Eliza, I’ve got so much on my plate

일라이자, 일이 너무 많아


[ELIZA]

We can all go stay with my father

아버지 댁에서 같이 지내면 돼

There’s a lake I know…

호수가 하나 있어…


[HAMILTON]

I know

나도 알아


[ELIZA]

In a nearby park

집 근처 공원에


[HAMILTON]

I’d love to go

나도 가고 싶어


[ELIZA]

You and I can go when the night gets dark…

밤이 깊어지면 우리 같이 떠나자…


[HAMILTON]

I will try to get away

노력해 볼게


[ANGELICA]

My dearest Alexander

친애하는 알렉산더

You must get through to Jefferson

제퍼슨을 납득시켜야 해

Sit down with him and compromise

머리를 맞대고 합의를 이끌어내는 거야

Don’t stop ‘til you agree

흡족할 때까지 멈추지 마

Your fav’rite older sister

당신이 가장 아끼는 형부,

Angelica, reminds you

안젤리카가 일깨워 줄게

There’s someone in your corner all the way across the sea

바다 건너 멀리에도 당신 편이 있다는 걸


In a letter I received from you two weeks ago

2주 전 편지에서

I noticed a comma in the middle of a phrase

문장 중간에 찍힌 쉼표를 발견했어

It changed the meaning. Did you intend this?

뜻을 바꾸어 놓았지. 일부러 그런 거야?

One stroke and you’ve consumed my waking days

획 하나로 나를 종일 붙잡아 매다니

It says:

적혀있기를,


[HAMILTON/ANGELICA]

“My dearest Angelica”

“친애하는 안젤리카”


[ANGELICA]

With a comma after “dearest.” You’ve written

“친애하는” 뒤에 쉼표를 찍어서, 당신은 썼어


[HAMILTON AND ANGELICA]

“My dearest, Angelica.”

“내 사랑, 안젤리카”


[ANGELICA]

Anyway, all this to say

아무튼 본론으로 들어가자면

I’m coming home this summer

나 이번 여름에 미국으로 돌아가

At my sister’s invitation

일라이자가 초대했거든

I’ll be there with your fam’ly

당신이 북부로 올라온다면

If you make your way upstate

당신 가족과 지내게 되겠지

I know you’re very busy

바쁜 거 알아

I know your work’s important

중요한 일이라는 것도 알고

But I’m crossing the ocean and I just can’t wait

그치만 바다를 건너 돌아가게 되었는걸. 너무 기대돼


[HAMILTON AND ANGELICA]

You won’t be an ocean away

당신은 더는 바다 너머 아닌

You will only be a moment away…

손 뻗으면 닿을 거리에…


[ELIZA]

Alexander, come downstairs. Angelica’s arriving today!

알렉산더, 내려와 봐. 오늘 언니가 도착한대!


[ELIZA]

Angelica!

안젤리카!


[ANGELICA]

Eliza!

일라이자!


[HAMILTON]

The Schuyler sisters!

스카일러 아가씨들!


[ANGELICA]

Alexander

알렉산더


[HAMILTON]

Hi

안녕


[ANGELICA]

It’s good to see your face

얼굴 보니까 반갑다


[ELIZA]

Angelica, tell this man John Adams spends the summer with his family

안젤리카, 이이한테 존 애덤스도 가족과 여름을 보낸다고 말 좀 해줘


[HAMILTON]

Angelica, tell my wife John Adams doesn’t have a real job anyway

안젤리카, 내 아내한테 존 애덤스는 어차피 하는 일도 없는 놈이라고 전해줘


[ANGELICA]

…you’re not joining us? Wait

…당신은 안 가게? 잠깐만


[HAMILTON]

I’m afraid I cannot join you upstate

그렇게 될 것 같아


[ANGELICA]

Alexander, I came all this way

알렉산더, 내가 이렇게 왔잖아


[ELIZA]

She came all this way—

언니가 멀리서 왔는데—


[ANGELICA]

All this way—

멀리에서—


[ELIZA AND ANGELICA]

Take a break

잠깐 쉬어


[HAMILTON]

You know I have to get my plan through Congress

의회의 승인을 받아야 한다는 거 알잖아


[ELIZA AND ANGELICA]

Run away with us for the summer

여름 동안 도시를 떠나자

Let’s go upstate

북부로 가는 거야


[HAMILTON]

I lose my job if we don’t get this plan through Congress

부결되면 난 일자리를 잃게 돼


[ELIZA AND ANGELICA]

We can all go stay with our father

아버지 댁으로 가서 지내는 거야


[ELIZA & ANGELICA]

There’s a lake I know

호수가 하나 있어

I know I’ll miss your face—

당신 얼굴이 그리워질 텐데—

In a nearby park

집 근처 공원에

Screw your courage to the sticking place—

마음 굳게 먹고 용기 내 봐—

You and I can go

같이 가자

Eliza’s right—

일라이자가 옳아—

Take a break and get away— (Take a break)

잠깐 쉬자, 떠나는 거야— (좀 쉬어)

Run away with us for the summer—

여름 동안 도시에서 벗어나—

Let’s go upstate (Let’s go upstate)

북부로 올라가자 (북부로 가자)

Where we can stay

거기서 지내는 거야

We can all go stay with our father

아버지 댁에서 함께

If you take your time—

마음을 느긋이 먹으면—

Look around, look around

주변을 봐, 돌아봐

At how lucky we are to be alive right now— (You will make your mark)

지금 살아있는 게 얼마나 행운인지— (해낼 수 있을 거야)

Close your eyes and dream—

눈을 감고 상상해 봐—

We can go—

떠나는 거야—

When the night gets dark (When the night gets dark)

밤이 깊어지면 (밤이 깊어질 때)

Take a break (Take a break)

잠깐 쉬어 가자 (같이 쉬자)


[HAMILTON]

I have to get my plan through Congress

입안을 통과시켜야 해

I can’t stop until I get this plan through Congress

의회의 승인을 받기 전까진 쉴 수 없어




삶과 죽음과 전해질 이야기

가비님의 창작활동을 응원하고 싶으세요?